Post / He Pānui

Te Tiriti o Waitangi

Te Tiriti o Waitangi is a wonderful founding document for our nation. Its promise is a mutual respect between hapū and the crown, of person and place, that gives opportunity for all, through self-determination. With the legal rule of contra proferentem, the Māori text is what takes legal standing. This is the text the rangatira who signed Te Tiriti understood fully. I give the Māori text primacy in my work. Here is a summary of what is stipulated in Te Tiriti o Waitangi the Māori text.

Article one affords to the crown “kawanatanga” which is the establishment of “governorship” or a Crown based government for New Zealand. Te Tiriti is sometimes coined as Aotearoa New Zealands first immigration document. Ariticle one the establishment of the New Zealand government gave passage and allowance to the waves of British immigrants (of which my family was a part) and all other migrants since to our country

Article two promises to Māori “tino rangatiratanga” over their property and treasures. “Tino rangatiratanga” can be translated as absolute chieftainship or independence and authority. This establishes the key political respect from the Crown to Māori that is yet to be honored..

Article three affords to Māori the rights and privileges of British citizens,

A verbal understanding which is sometimes called “Article Four” was that Māori spirituality would be protected under the law, like the other church identities of the time.

Almost immediately, the promises in Te Tiriti to Māori have been abandoned and trampled on with violence in its many forms. The invasion of troops, which led to the taking of the land and the Māori Land Court, was set up to alienate Māori spirituality and identity in the land, and their economic base. Exclusionary systems such as City Councils, The Native Schools Act, which violently oppressed and excluded Māori culture from the education system, are just a few examples of the capitalism that has led to a disproportionate 23 percent of Māori living in poverty, and only around 5 percent of land in New Zealand remaining in Māori ownership.

We have worked our lives to achieve many goals over my life time to begin to reinstate the “tino rangatiratanga” of 1840 and we need to persist in our incremental efforts for the benefit of Māori and all New Zealanders

He wai pata pata nana i orooro te kohatu. The dropping water over time shapes the rock

The current situation of capitlism also sees many others facing poverty also. My work focuses on the cultural and political work between the Pākehā world and nthe Māori world,. I include others also who have been victims of capitlism in New Zealand in my work towards a less unequal society.

 Please see the link below for more information on Te Tiriti o Waitangi in our past and how we can honor Te Tiriti today,

Treaty Resource Centre-He Puna Mātauranga o Te Tiriti

www.trc.org.nz

James Barnes                    

A poem on Te Tiriti o Waitangi and translation:

Te Tiriti o Waitangi ki au

He ngaru pou i te tiu ka horu ki te ākau,

horo pari whanaunga kore Te Wai o Rānana!

ka paremo te motu nei!

“He toka whakaeaea” te Tiriti o Waitangi

i wāua i ngā wharenui, i ruia ki te marae ātea

i nonoia e aku pakeke

he mana i whakaritea i whakaaea

te tino rangatiratanga e

Pai mārire

Te Tiriti o Waitangi to me

A large wave from the north rumbles at the forshore

It devours the cliffs with no concern to the people, The Water of London!

The country was totally drowned!

Te Tiriti o Waitangi Is a “ Rock that is never totally consumed”

It was spoken of in the meeting houses, and strewn across the marae

It was strived for by my elders

A power that was agreed to and anointed

The absolute chieftainship “tino rangatiratanga”.

Good peace